It's silly, but I'm a sucker for knowledge...

Talk about the band, the records, the shows.

Moderators: Moderators Emeritus, Moderators

Harvey Winters
Posts: 776
Joined: Thu Apr 24, 2003 7:38 am
Current Heading: Ascending
Location: Somewhere on the map from "Time Bandits"
Contact:

It's silly, but I'm a sucker for knowledge...

Post by Harvey Winters »

All you kids that are now REQUIRED to take a language in order to graduate...

Pine Bush High School, Class of '84
(Didn't need it then)

How do you say "Long Winters" in Spanish, French, Gaelic, Swahili, and other foriegn tongues?

I figure that the band, being so well traveled, must've see their name in at least 10 different languages...


Rich
User avatar
spydirweb
Posts: 20
Joined: Thu Aug 28, 2003 11:52 am
Location: my house
Contact:

Post by spydirweb »

most the time proper names for people and bands and whatnot are not changed. They may be "scribed" different for differences in written languages (japanese characters to roman characters, for example) but USUALLY they won't change things. Coca-Cola is Coca-Cola anywhere you go.
Harvey Winters
Posts: 776
Joined: Thu Apr 24, 2003 7:38 am
Current Heading: Ascending
Location: Somewhere on the map from "Time Bandits"
Contact:

Post by Harvey Winters »

Really?

But Coca Cola is a made up name...
There's a word in every language for "Long" and "Winters", no?
User avatar
Harry Kellerman
Posts: 71
Joined: Sat Nov 08, 2003 9:49 am
Location: Northwest Passage
Contact:

Post by Harry Kellerman »

Harvey Winters wrote:Really?

But Coca Cola is a made up name...
There's a word in every language for "Long" and "Winters", no?


it's still a proper name. for instance, "Esmerelda" technically means "The Emerald" in greek, but we don't call women who go by that name "The Emerald", even though that's what the name translates to in our language.
hovering
Posts: 279
Joined: Tue Dec 09, 2003 8:44 pm
Location: get me out of F-L-A

Post by hovering »

largo inviernos. but since spanish is all backward, it could be inviernos largo.

that whole foreign language crap sucks. mainly because we only had spanish at my high school and I wanted to take french. anyway, I got a D in spanish and got the hell out. and that D I got could reinforce the fact that I am probably wrong about the above.
User avatar
chelsea
Posts: 726
Joined: Mon Jun 02, 2003 8:53 pm
Location: Queen Anne Hill
Contact:

Post by chelsea »

les hivers longues - in french

i know no other languages.
User avatar
heather
Posts: 801
Joined: Sat Apr 26, 2003 9:58 pm
Location: the 206
Contact:

Post by heather »

el largo wintero.

I WIN THE PRIZE! YES!
User avatar
not a long winter at all.
Posts: 24
Joined: Sun Jan 04, 2004 3:50 am

Post by not a long winter at all. »

de lange winters

and that's Dutch...
User avatar
Liesbeth
Posts: 3263
Joined: Sat May 03, 2003 4:27 am
Current Heading: West
Location: megaland
Contact:

Post by Liesbeth »

Lange Vinterne
(Danish and Norwegian)

band names are indeed not translated, but reviewers are very fond of using the translation of a band name to spice up their reviews, which gets quite boring after a while.
poor Sufjan Stevens (highly recommended artist, by the way): his name is Persian, but in Dutch translates as Boring John, and boy, did he hear it a lot
User avatar
meg
Mod Emeritus
Posts: 363
Joined: Tue Apr 22, 2003 6:01 am
Location: morningside
Contact:

Post by meg »

heather wrote:el largo wintero.

I WIN THE PRIZE! YES!


I think it's actually "el long winters loco."

Close, though.
User avatar
heather
Posts: 801
Joined: Sat Apr 26, 2003 9:58 pm
Location: the 206
Contact:

Post by heather »

damn you meg! you and your "crooklyn"!!
User avatar
Midori
Posts: 133
Joined: Tue Aug 05, 2003 11:07 pm
Location: Ft. Lauderdale, FL
Contact:

Post by Midori »

hovering wrote:largo inviernos. but since spanish is all backward, it could be inviernos largo.


It would be Los Inviernos Largos, since it's plural. In Spanish, you pluralize the adjective and the noun.
User avatar
wynkle
Posts: 22
Joined: Tue Aug 19, 2003 5:57 pm
Location: The Lou

Post by wynkle »

lungo vernos and pitkä talvis

yay for italian and yay for finnish!!
supersub
Posts: 2
Joined: Fri May 16, 2003 9:34 am

Post by supersub »

"An Fad Geamhradh" is The Long Winter in Gaelic. I don't know how to pluralise that to Long Winters, tho.

Cheers!
ieuan
User avatar
mms
Posts: 49
Joined: Mon Apr 19, 2004 9:21 am
Location: Nashvegas

Post by mms »

In a truly obscure language, Malay:

Musim sejuk panjang. Literally: long cold season (i.e., singular winter).

Musim-musim sejuk yang panjang. Literally: the cold seasons that are long.

Okay, it's an awkward translation because Malaysia is a tropical country with NO winters, short or long!
User avatar
mms
Posts: 49
Joined: Mon Apr 19, 2004 9:21 am
Location: Nashvegas

Post by mms »

Let's see more translations in other languages. We've done the following:

1. Spanish
2. French
3. Dutch
4. Danish
5. Norwegian
6. Finnish
7. Italian
8. Gaelic <-- Thanks, supersub!
9. Malay

We still need Swahili to fill Rich's original request. Anybody?
User avatar
LngHrvWntrsDngr
Posts: 160
Joined: Mon Apr 28, 2003 11:51 am
Location: Home

Post by LngHrvWntrsDngr »

according to a couple random translators...in swahili it's "refu majira ya baridi"
miriyummy
Posts: 61
Joined: Wed Feb 04, 2004 8:00 pm

Post by miriyummy »

i don't think this really counts, but here goes (i can feel my head turning into cheese already):

ethay onglay intersway.
User avatar
Unremarkable
Posts: 1166
Joined: Tue Apr 22, 2003 11:09 am
Current Heading: East
Location: Kennewick?

Post by Unremarkable »

*signs "The Long Winters" in ASL*
User avatar
LngHrvWntrsDngr
Posts: 160
Joined: Mon Apr 28, 2003 11:51 am
Location: Home

Post by LngHrvWntrsDngr »

*signs "The Long Winters" in ASL*

Long Winters
Post Reply